1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 2 00:00:00,000 --> 00:00:06,770 В этих волнистых небесах, 3 00:00:06,860 --> 00:00:12,880 Я прилечу к тебе. 4 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Перевод - mr_Well [gam89@rambler.ru] 5 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Тайминг и оформление - Sailor-lightning [akazama@yandex.ru] 6 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 Bokusatsu Shiden Team 7 00:00:13,800 --> 00:00:25,990 представляет 8 00:00:26,080 --> 00:00:32,170 Но пока, есть такая напасть, 9 00:00:32,400 --> 00:00:38,140 Нас разделяет бескрайняя пропасть. 10 00:00:38,350 --> 00:00:44,940 В ожидании тебя, 11 00:00:45,230 --> 00:00:49,940 Одиноким чувствую здесь я себя. 12 00:00:50,110 --> 00:00:56,860 Если плачешь ты в городе, не вижу я, 13 00:00:57,070 --> 00:01:04,080 Но улыбка моя достигнет тебя. 14 00:01:04,300 --> 00:01:10,250 В этих волнистых небесах, 15 00:01:10,420 --> 00:01:16,590 Буду лететь я к тебе. 16 00:01:16,770 --> 00:01:22,600 Чувствуя близость, 17 00:01:22,760 --> 00:01:28,190 Этих чувств в самом себе. 18 00:01:31,000 --> 00:01:32,540 Твоя музыка - это ниндзютсу? 19 00:01:32,880 --> 00:01:40,590 Ага! У меня тело просто переполнилось чакрой! Сила в сто раз возросла! 20 00:01:41,850 --> 00:01:43,430 Какая необычная техника. 21 00:01:43,890 --> 00:01:47,560 Шизуне, можешь попробовать узнать, кто напал на деревню? 22 00:01:48,140 --> 00:01:50,060 Нет, это невозможно. 23 00:01:50,360 --> 00:01:53,860 Менма, я уже слышала раньше кое о чем, похожем на твою технику. 24 00:01:54,650 --> 00:01:56,320 Правда, бабуля? 25 00:01:56,860 --> 00:02:00,360 Если не ошибаюсь, техники, основанные на инструментах, существуют в стране Риса. 26 00:02:01,070 --> 00:02:03,410 Страна Риса - это же та страна Риса? 27 00:02:04,240 --> 00:02:08,460 Точно, место, где Наруто-кун нашел Менму-куна, была долина... 28 00:02:08,710 --> 00:02:10,750 Страна Риса? Пожалуйста! 29 00:02:11,540 --> 00:02:13,040 Отпустите меня туда! 30 00:02:13,540 --> 00:02:16,260 Но, вторжение в чужую страну без причины... 31 00:02:16,260 --> 00:02:18,630 Нет, у нас есть причина! 32 00:02:19,300 --> 00:02:22,930 Там могут быть подсказки о потерянных воспоминаниях Менмы! 33 00:02:23,470 --> 00:02:25,010 Присоединяюсь к его просьбе! 34 00:02:27,520 --> 00:02:28,060 Почему бы и нет? 35 00:02:28,480 --> 00:02:31,730 Как и ожидалось от бабули! Всегда такая понимающая! 36 00:02:32,020 --> 00:02:33,020 Спасибо вам огромное. 37 00:02:41,090 --> 00:02:45,850 Возвращая реальность. 38 00:02:46,790 --> 00:02:49,330 Ну, мы отлучимся ненадолго. 39 00:02:49,660 --> 00:02:50,750 Ага. 40 00:02:51,250 --> 00:02:55,000 Думаю, что к вашему возвращению стреляющий бамбук будет уже готов. 41 00:02:55,340 --> 00:02:56,920 Дождаться не могу! 42 00:02:57,420 --> 00:02:57,800 Пока! 43 00:03:05,390 --> 00:03:08,390 Не было никакой нужды идти еще и вам. 44 00:03:08,390 --> 00:03:10,680 Ничего не поделаешь, миссия такая. 45 00:03:11,310 --> 00:03:13,600 Наша миссия - сопровождать вас. 46 00:03:17,070 --> 00:03:21,320 А, так вот она где! Менма, быстрее в страну Риса! 47 00:03:22,660 --> 00:03:23,030 Наруто. 48 00:03:24,280 --> 00:03:25,280 Останься. 49 00:03:29,080 --> 00:03:30,620 Что случилось, бабуля? 50 00:03:31,160 --> 00:03:33,750 Ты - шиноби, должен бы и знать. 51 00:03:34,170 --> 00:03:34,460 А? 52 00:03:34,790 --> 00:03:35,750 Про Менму! 53 00:03:36,630 --> 00:03:37,590 Если этот парень может... 54 00:03:37,590 --> 00:03:39,840 Он не плохой! 55 00:03:40,340 --> 00:03:41,840 Я знаю, что его нельзя назвать злым. 56 00:03:42,630 --> 00:03:44,800 Но можешь ли сказать, что он не вражеский шпион? 57 00:03:46,300 --> 00:03:48,100 Что ты пытаешься сказать, бабуля? 58 00:03:48,770 --> 00:03:50,220 Непохоже, что ты забыл. 59 00:03:51,270 --> 00:03:55,770 Страна Риса и деревня Звука были местами, которые Орочимару использовал, чтобы спрятаться. 60 00:03:56,360 --> 00:03:56,980 Это... 61 00:04:00,610 --> 00:04:01,230 Это... 62 00:04:02,110 --> 00:04:03,150 Я помню. 63 00:04:03,530 --> 00:04:08,990 Техника Менмы напоминает ту, которую использовали похитители Саске, когда дрались с Шикамару. 64 00:04:09,870 --> 00:04:13,410 Мы не можем отвергнуть возможность того, что этот парень - из деревни Звука. 65 00:04:14,210 --> 00:04:15,830 Если он помнит что-то, 66 00:04:16,250 --> 00:04:18,500 и если использует это против нашей страны... 67 00:04:25,380 --> 00:04:26,800 Думает, что Менма - враг... 68 00:04:27,430 --> 00:04:29,680 Да быть этого не может! 69 00:04:42,070 --> 00:04:44,030 Если отстанешь - мы тебя бросим! 70 00:04:44,570 --> 00:04:45,570 Наруто-кун, я пошел вперед. 71 00:05:04,920 --> 00:05:05,720 Ты не ранен? 72 00:05:06,090 --> 00:05:08,010 Нет. Ты меня спас. 73 00:05:09,260 --> 00:05:11,050 Эй, ты бежишь чересчур быстро. 74 00:05:11,510 --> 00:05:12,260 Сделаем привал. 75 00:05:20,730 --> 00:05:22,520 Что случилось-то? 76 00:05:23,610 --> 00:05:25,280 Кто он? 77 00:05:25,780 --> 00:05:28,950 Мы не знаем. Вот почему мы пошли искать. 78 00:05:29,620 --> 00:05:32,030 Сейчас я бежал со всей своей скоростью. 79 00:05:32,870 --> 00:05:35,330 Хотя я специально сломал ветку, 80 00:05:37,000 --> 00:05:39,420 мало того, что он побежал с той же скоростью, 81 00:05:39,920 --> 00:05:41,420 но также не потерял самообладание и спас меня. 82 00:05:43,670 --> 00:05:45,380 Если говорить о скорости, то он быстрее нас всех. 83 00:05:48,340 --> 00:05:51,220 Если предположить, что нам придется с ним сражаться, победить будет трудновато. 84 00:05:52,430 --> 00:05:55,890 Э-эй! Он нам не враг! 85 00:05:56,350 --> 00:06:01,100 Он жизнью рисковал, чтобы ребенка спасти, и, если ему позволить, он только и будет, что спасать людей. 86 00:06:01,150 --> 00:06:02,190 Вот какой он человек! 87 00:06:12,580 --> 00:06:13,660 Хорошая мелодия. 88 00:06:14,580 --> 00:06:17,410 У меня не было даже шанса сказать спасибо за то, что ты починил ее. 89 00:06:18,250 --> 00:06:19,830 Да все в порядке. 90 00:06:23,040 --> 00:06:23,500 Эй! 91 00:06:24,590 --> 00:06:26,050 Прекрати играть немедленно! 92 00:06:26,800 --> 00:06:27,550 Если нет... 93 00:06:29,970 --> 00:06:31,550 Нейджи, ты что сделать пытаешься? 94 00:06:32,140 --> 00:06:32,930 Помолчал бы. 95 00:06:33,760 --> 00:06:34,300 Что?! 96 00:06:34,640 --> 00:06:38,600 Все как Нейджи сказал. Это может быть сигналом врагам. 97 00:06:39,270 --> 00:06:39,850 Сигналом?! 98 00:06:40,140 --> 00:06:42,900 Причина, по которой Тсунаде-сама одобрила эту миссию... 99 00:06:43,520 --> 00:06:46,270 это враг, сбежавший несколько дней назад и до сих пор не пойманный. 100 00:06:47,490 --> 00:06:50,200 Если он объявился здесь после Менмы, 101 00:06:51,860 --> 00:06:54,280 то он может быть поблизости. 102 00:06:54,910 --> 00:06:55,450 Быть не может... 103 00:06:56,240 --> 00:06:58,330 Пока что он никак не проявил себя. 104 00:06:59,210 --> 00:07:04,580 Наша миссия - следовать за Наруто и попробовать узнать и захватить врага. 105 00:07:05,590 --> 00:07:08,050 Извини, но я тебе не доверяю. 106 00:07:10,170 --> 00:07:10,760 Понятно. 107 00:07:11,840 --> 00:07:13,510 Похоже, что с этим я ничего поделать не могу. 108 00:07:16,930 --> 00:07:17,850 Я иногда думал об этом. 109 00:07:18,810 --> 00:07:20,310 Я не знаю, кем я являюсь. 110 00:07:21,640 --> 00:07:24,400 Если я плохой, что мне делать? 111 00:07:25,770 --> 00:07:29,110 Наруто-кун, если бы ты мог переродиться, каким бы ты хотел быть? 112 00:07:29,400 --> 00:07:31,360 Что? Чего это ты так внезапно? 113 00:07:31,820 --> 00:07:32,570 Только для примера. 114 00:07:34,530 --> 00:07:36,450 Я никогда об этом раньше не думал. 115 00:07:36,950 --> 00:07:37,490 Ясно. 116 00:07:37,910 --> 00:07:40,040 Но, почему ты задал такой вопрос? 117 00:07:41,750 --> 00:07:42,290 Сам удивляюсь. 118 00:07:45,920 --> 00:07:46,580 Что случилось? 119 00:07:47,090 --> 00:07:48,210 Что за запах? 120 00:07:49,630 --> 00:07:51,550 Ну, когда ты сказал об этом, похоже, что чем-то горелым несет. 121 00:07:52,420 --> 00:07:52,970 Оттуда. 122 00:07:53,340 --> 00:07:53,680 Пошли! 123 00:08:00,640 --> 00:08:02,600 Запах идет отсюда. 124 00:08:04,690 --> 00:08:06,100 Пожар тут что-ли был, или еще чего? 125 00:08:28,790 --> 00:08:29,540 Что случилось? 126 00:08:30,460 --> 00:08:30,800 Да нет! 127 00:08:32,050 --> 00:08:32,670 Ничего. 128 00:08:47,730 --> 00:08:50,110 Не двигайтесь. Шевельнетесь - застрелим. 129 00:08:50,570 --> 00:08:52,320 Что это значит? 130 00:08:52,990 --> 00:08:54,490 Вы их ученики? 131 00:08:54,950 --> 00:08:55,650 Их? 132 00:08:56,160 --> 00:08:58,610 Если вы тоже принадлежите к ним, то тут вы и умрете. 133 00:08:58,620 --> 00:09:01,280 Я же спросил, кто "они"?! 134 00:09:01,290 --> 00:09:03,080 Если ты не один из них, докажи! 135 00:09:03,450 --> 00:09:06,580 Есть у нас доказательство или нет, мы - шиноби из Конохи! 136 00:09:07,210 --> 00:09:08,040 Коноха? 137 00:09:08,380 --> 00:09:10,000 Видите? Вот. Вот. 138 00:09:10,540 --> 00:09:11,590 Похоже на правду. 139 00:09:14,210 --> 00:09:16,130 Что привело сюда шиноби из Конохи? 140 00:09:17,380 --> 00:09:19,970 Мы случайно мимо проходили. 141 00:09:20,600 --> 00:09:22,220 Как видите, тут ничего нет. 142 00:09:23,180 --> 00:09:24,640 Если вам нечего здесь делать, то поспешите отсюда убраться. 143 00:09:25,640 --> 00:09:27,310 Если нет, мы не отвечаем за ваши жизни. 144 00:09:28,100 --> 00:09:30,020 Да что с ним, важный весь такой? 145 00:09:30,440 --> 00:09:32,400 Он, похоже, не понял нас! 146 00:09:37,950 --> 00:09:42,740 После привала, надо убираться отсюда и идти искать воспоминания Менмы. 147 00:09:44,660 --> 00:09:46,500 Что? Вспомнил что-нибудь? 148 00:09:46,910 --> 00:09:47,290 Нет. 149 00:09:48,420 --> 00:09:49,620 Кто здесь? Выходи. 150 00:10:04,060 --> 00:10:04,810 Привет. 151 00:10:10,560 --> 00:10:12,310 Вы же ниндзя, а? 152 00:10:13,230 --> 00:10:14,980 Я слышала, о чем вы говорили. 153 00:10:16,740 --> 00:10:22,780 А, не хотелось бы хвастаться, но похоже, что история о Узумаки Наруто из Конохи очень быстро распространяется. 154 00:10:23,120 --> 00:10:25,700 Вот как? Извини, я тебя не знаю. 155 00:10:27,120 --> 00:10:28,450 Почему все забеспокоились после нашего прихода? 156 00:10:29,040 --> 00:10:33,880 Ну, думаю вот почему. Мой брат сказал бы это, но... 157 00:10:34,670 --> 00:10:35,380 Брат? 158 00:10:35,380 --> 00:10:36,960 Вы имеете в виду того парня? 159 00:10:37,460 --> 00:10:40,760 Наша деревня нуждается в чьей-нибудь помощи! 160 00:10:44,930 --> 00:10:46,470 Когда вы говорили о помощи... 161 00:10:47,020 --> 00:10:47,850 Что это значит? 162 00:10:48,140 --> 00:10:50,690 Мы находимся на границе страны Риса. 163 00:10:51,650 --> 00:10:52,270 Но, 164 00:10:53,110 --> 00:10:56,270 В прошлом, у страны Риса были проблемы с другими странами. 165 00:10:56,900 --> 00:11:00,030 Те страны обьявили эту часть страны демилитаризованной. 166 00:11:00,280 --> 00:11:01,820 Это значит...? 167 00:11:02,360 --> 00:11:04,240 Похоже, что это произошло после инцидента с Орочимару. 168 00:11:04,990 --> 00:11:07,990 И поэтому, соседние страны наблюдают тут за каждым. 169 00:11:08,370 --> 00:11:12,790 Но, в демилитаризованной зоне не может быть никаких конфликтов. Разве нет? 170 00:11:13,210 --> 00:11:14,000 Должно быть. 171 00:11:14,630 --> 00:11:15,960 Но это не случайность. 172 00:11:16,630 --> 00:11:20,630 В горе рядом с деревней есть рудник. Совсем немного, но там есть золото. 173 00:11:21,220 --> 00:11:26,180 Когда мы нашли его, большие страны сразу же нацелились на него. 174 00:11:27,180 --> 00:11:29,350 Без разницы, сколько раз мы обращались к Лорду-феодалу, 175 00:11:29,770 --> 00:11:33,140 он говорил, что не может нарушать межнациональное соглашение. 176 00:11:33,940 --> 00:11:34,810 И деревня... 177 00:11:36,400 --> 00:11:37,900 была атакована ворами. 178 00:11:39,070 --> 00:11:42,700 в прошлый раз, во время жуткого шторма, они внезапно отступили. 179 00:11:43,280 --> 00:11:45,200 Но они обязательно вернутся. 180 00:11:46,070 --> 00:11:48,330 Умоляю! Пожалуйста, спасите деревню! 181 00:11:48,910 --> 00:11:51,160 Вы похожи на тех, кто может сразиться с ними. 182 00:11:51,410 --> 00:11:52,620 Хорошо, мы помо... 183 00:11:52,620 --> 00:11:56,040 Извините. Даже если мы понимаем ситуацию, мы не можем помочь. 184 00:11:57,710 --> 00:11:59,000 Что ты сказал, Нейджи?! 185 00:11:59,630 --> 00:12:01,260 Мы сейчас выполняем миссию. 186 00:12:02,050 --> 00:12:04,550 Пока не получим официальный приказ из деревни, мы не можем действовать. 187 00:12:04,890 --> 00:12:05,640 Но-! 188 00:12:05,930 --> 00:12:08,430 И мы не знаем, когда появятся воры. 189 00:12:08,970 --> 00:12:11,220 Мы не можем позволить себе тянуть время, не так ли? 190 00:12:12,310 --> 00:12:13,020 Черт... 191 00:12:13,890 --> 00:12:14,850 Понятно... 192 00:12:15,150 --> 00:12:16,060 Ты что делаешь, Ран? 193 00:12:16,980 --> 00:12:17,860 И ты даже привела Фуки. 194 00:12:18,110 --> 00:12:18,730 Брат! 195 00:12:19,190 --> 00:12:22,740 Не беспокойся о них. Ниндзя не может быть хорошим человеком. 196 00:12:23,030 --> 00:12:24,200 Что ты сказал? 197 00:12:24,200 --> 00:12:25,450 Я всего лишь констатирую факты. 198 00:12:26,280 --> 00:12:29,740 Ходят слухи, что те, кто атаковал нашу деревню - сбежавшие из деревни Звука ниндзя. 199 00:12:30,950 --> 00:12:32,660 Воры это ниндзя? 200 00:12:33,540 --> 00:12:34,210 Пошли. 201 00:12:38,040 --> 00:12:38,750 Сами посмотрите. 202 00:12:40,500 --> 00:12:41,130 Это... 203 00:12:42,010 --> 00:12:45,340 Во время последней атаки, убили примерно треть деревни. 204 00:12:46,090 --> 00:12:48,680 И еще половина оставили все, что имели, и сбежали. 205 00:12:49,220 --> 00:12:51,180 Тогда вы все должны уходить. 206 00:12:51,180 --> 00:12:52,100 Куда по-твоему нам идти?! 207 00:12:53,270 --> 00:12:57,020 Это место, где жили наши предки, они ухаживали за этой землей. 208 00:12:57,480 --> 00:12:58,940 Так почему мы должны отсюда бежать?! 209 00:12:59,520 --> 00:13:01,690 Когда злодеи щеголяют своей силой, 210 00:13:02,110 --> 00:13:05,280 вы говорите нам, что мы должны сказать: "Ах, они слишком сильны, нам надо бежать"?! 211 00:13:06,110 --> 00:13:07,910 Брат, не кричи. 212 00:13:08,570 --> 00:13:09,780 Фуки испугалась. 213 00:13:12,120 --> 00:13:14,500 Прости, я перестал кричать. 214 00:13:15,790 --> 00:13:19,960 Родителей этой девочки убили, и с тех пор она не произнесла ни слова. 215 00:13:21,210 --> 00:13:23,630 Это не то место, откуда мы должны бежать. 216 00:13:24,460 --> 00:13:25,920 Если вы поняли это, уходите побыстрее. 217 00:13:29,260 --> 00:13:31,640 У нас нет выбора. Надо поторопиться. 218 00:13:35,100 --> 00:13:36,020 Я остаюсь. 219 00:13:38,520 --> 00:13:41,060 Если у них беда, я хочу помочь им. 220 00:13:41,480 --> 00:13:42,060 Менма! 221 00:13:42,570 --> 00:13:45,990 Эй, мы даже не знаем, на кого похожи эти воры. 222 00:13:46,610 --> 00:13:49,240 Если ты действительно хочешь им помочь, надо вернуться в деревню и... 223 00:13:49,660 --> 00:13:51,530 Мы не знаем, когда они нападут. 224 00:13:52,240 --> 00:13:53,870 Нет времени возвращаться в деревню. 225 00:13:54,330 --> 00:13:56,250 Я тоже остаюсь! 226 00:13:56,790 --> 00:13:58,750 Наруто! Все это выходит за грани миссии. 227 00:13:59,460 --> 00:14:00,620 Нет, не выходит совсем. 228 00:14:01,380 --> 00:14:04,130 Я думаю, что вспоминаю что-то, когда нахожусь здесь. 229 00:14:04,840 --> 00:14:06,380 Хватит чушь нести. 230 00:14:07,090 --> 00:14:10,550 До этого ты сказал, что ничего не вспомнил. Думай, прежде чем говоришь. 231 00:14:10,550 --> 00:14:14,510 У нас нет выбора. Менма сам сказал. 232 00:14:15,060 --> 00:14:18,560 Он просто хороший дурак, который хочет спасти людей. 233 00:14:18,940 --> 00:14:19,600 Наруто-кун. 234 00:14:20,560 --> 00:14:21,690 Пошли, Менма. 235 00:14:22,560 --> 00:14:23,690 Эй, Наруто! 236 00:14:24,020 --> 00:14:29,320 Мы сделаем что-нибудь с ворами, а вы пока можете вернуться в деревню. 237 00:14:30,030 --> 00:14:31,490 Что будем делать, Нейджи? 238 00:14:32,070 --> 00:14:36,290 Оставим их. Я не думаю, что жители деревни будут рады Наруто. 239 00:14:36,660 --> 00:14:37,790 Точно. 240 00:14:40,580 --> 00:14:43,420 Эта часть деревни избежала разрушений. 241 00:14:44,460 --> 00:14:46,590 Как мы двое сможем защитить ее? 242 00:14:47,210 --> 00:14:49,130 С этой стороны можно построить стену. 243 00:14:49,800 --> 00:14:51,800 Река может использоваться как ров. 244 00:14:52,590 --> 00:14:56,180 После надо сделать деревянный мост. Тогда в деревню будет только один вход. 245 00:14:56,640 --> 00:14:57,770 Понятно. 246 00:14:58,520 --> 00:15:02,480 Не знаю, насколько это будет эффективно, но давай сделаем все возможное, чтобы помочь. 247 00:15:03,060 --> 00:15:03,440 Ага! 248 00:15:31,420 --> 00:15:34,470 Вы что делаете? Я же сказал вам уходить. 249 00:15:34,760 --> 00:15:37,640 Нет, теперь мы не уйдем! 250 00:15:37,970 --> 00:15:38,430 Что? 251 00:15:38,970 --> 00:15:42,430 Мы решили! Мы защитим это место. 252 00:15:42,850 --> 00:15:44,230 Я вас об этом не просил. 253 00:15:44,770 --> 00:15:45,810 Не ваше это дело. 254 00:15:46,020 --> 00:15:51,900 Даже если ты так говоришь, вы не сможете прогнать их, просто сидя по домам. 255 00:15:53,740 --> 00:15:55,240 Отлично, теперь фиксируем. 256 00:15:55,490 --> 00:15:56,070 Ага. 257 00:16:40,240 --> 00:16:43,370 Черт, да что они делают? 258 00:16:48,840 --> 00:16:49,540 Есть... 259 00:16:49,920 --> 00:16:50,290 Ага... 260 00:17:01,310 --> 00:17:01,850 ТенТен! 261 00:17:02,180 --> 00:17:03,310 Ты еще здесь?! 262 00:17:03,850 --> 00:17:06,190 Может сначала спасибо скажешь? 263 00:17:07,520 --> 00:17:08,810 Спасибо, ТенТен-сан. 264 00:17:09,810 --> 00:17:12,820 Эй, Наруто, крепче держи. 265 00:17:13,610 --> 00:17:13,940 Ага! 266 00:17:22,080 --> 00:17:22,990 Ты... 267 00:17:24,330 --> 00:17:24,910 Мне? 268 00:17:25,620 --> 00:17:26,660 Ну, тогда не буду сдерживаться. 269 00:17:28,420 --> 00:17:30,290 Эм, пожалуйста, возьмите и это. 270 00:17:30,920 --> 00:17:32,040 Я тоже вам помогу. 271 00:18:29,310 --> 00:18:30,520 Поймал! 272 00:18:30,850 --> 00:18:31,560 Еще не все! 273 00:18:34,440 --> 00:18:35,190 Эта техника... 274 00:18:37,360 --> 00:18:38,070 Он ее раньше использовал! 275 00:18:41,110 --> 00:18:42,160 Нейджи, ты-! 276 00:18:42,990 --> 00:18:45,950 Поймать его - наша миссия. 277 00:18:47,120 --> 00:18:48,540 Он силен. 278 00:19:01,760 --> 00:19:04,890 Черт. Он чересчур быстрый, когда убегает. 279 00:19:18,990 --> 00:19:19,610 Наруто-кун! 280 00:19:31,710 --> 00:19:35,420 Он усиливает поток чакры звуковыми волнами?! 281 00:19:35,840 --> 00:19:39,880 С этой техникой я ему не проиграю! 282 00:20:00,190 --> 00:20:01,230 Это за все! 283 00:20:02,150 --> 00:20:03,030 Лови! 284 00:20:04,200 --> 00:20:05,740 Не стой на пути! 285 00:20:12,660 --> 00:20:13,160 Менма! 286 00:20:17,210 --> 00:20:18,460 Менма. Менма! 287 00:20:19,880 --> 00:20:20,630 Отнесите его в деревню. 288 00:20:21,920 --> 00:20:23,090 Менма! Держись! 289 00:20:23,550 --> 00:20:24,340 Тащи горячую воду! 290 00:20:24,630 --> 00:20:25,180 Сейчас. 291 00:20:27,800 --> 00:20:28,800 Собираешься делать операцию? 292 00:20:29,510 --> 00:20:32,220 Несмотря на мой вид, я кое-что знаю о медицине. 293 00:20:33,140 --> 00:20:34,980 Мы тебя спасем, Менма. 294 00:20:37,400 --> 00:20:37,770 Что случилось? 295 00:20:42,940 --> 00:20:45,360 Я не могу его оперировать. 296 00:20:46,240 --> 00:20:47,200 П-Почему? 297 00:20:48,410 --> 00:20:49,160 Эта метка... 298 00:20:50,530 --> 00:20:53,370 Он один из тех, кто напал на нас! 299 00:21:07,050 --> 00:21:10,720 Прошлое, которое хочу забыть. 300 00:21:12,010 --> 00:21:15,600 Эта метка точно такая же, как у тех людей, что напали на нас! 301 00:21:16,480 --> 00:21:17,140 Врешь! 302 00:21:17,520 --> 00:21:18,440 Не вру. 303 00:21:19,520 --> 00:21:21,440 Я видел эту метку той ночью. 304 00:21:38,460 --> 00:21:39,420 Остановитесь! 305 00:21:39,830 --> 00:21:41,040 Кто-нибудь, спасите! 306 00:21:44,800 --> 00:21:45,340 Стой! 307 00:22:05,440 --> 00:22:07,940 Та же самая метка, что и у них! 308 00:22:08,360 --> 00:22:09,110 Быть не может! 309 00:22:09,490 --> 00:22:12,820 Но этого не было в медицинском отчете. 310 00:22:13,530 --> 00:22:14,120 Бьякуган! 311 00:22:15,870 --> 00:22:20,580 Это специальная метка, она проявляется, когда он потеет. 312 00:22:21,500 --> 00:22:22,540 Уходите отсюда. 313 00:22:22,960 --> 00:22:24,290 П-почему? 314 00:22:24,880 --> 00:22:26,500 Я его прикончу. 315 00:22:26,800 --> 00:22:27,550 Что ты сказал? 316 00:22:27,970 --> 00:22:29,420 Как будто я позволю! 317 00:22:30,260 --> 00:22:31,260 Почему ты его защищаешь? 318 00:22:31,840 --> 00:22:33,260 Коноха что, их сообщник? 319 00:22:33,600 --> 00:22:34,720 Нет конечно! 320 00:22:35,720 --> 00:22:39,430 Просто он ничего не помнит о своем прошлом. 321 00:22:40,560 --> 00:22:42,440 У него вообще нет воспоминаний! 322 00:22:43,360 --> 00:22:44,440 Нет памяти? 323 00:22:45,150 --> 00:22:46,270 Амнезия. 324 00:22:46,820 --> 00:22:48,940 Мы появились здесь ради того, чтобы он вспомнил. 325 00:22:49,610 --> 00:22:51,240 Но теперь-то вы понимаете... 326 00:22:51,950 --> 00:22:53,450 что он никто более, чем обычный бандит. 327 00:22:53,820 --> 00:22:56,490 И мне наплевать, помнит он это или нет! 328 00:22:57,040 --> 00:22:57,700 Успокойтесь! 329 00:22:58,370 --> 00:23:01,920 Бессмысленно убивать преступника, который не помнит своих преступлений. 330 00:23:02,330 --> 00:23:02,870 Заткнись! 331 00:23:04,000 --> 00:23:09,420 Если вам действительно хочется мести, помогите вернуть ему память, а там делайте, что хотите. 332 00:23:10,260 --> 00:23:11,590 Тогда я не буду вас останавливать. 333 00:23:14,600 --> 00:23:17,680 Даже если его память вернется, я все равно не позволю сделать этого! 334 00:23:19,100 --> 00:23:20,270 Все так, как сказал Нейджи. 335 00:23:20,730 --> 00:23:24,810 Когда его память вернется, мы узнаем, кто напал на это место. 336 00:23:25,360 --> 00:23:28,730 Если мы используем его, чтобы установить связь, мы сможем спасти деревню. 337 00:23:29,440 --> 00:23:31,030 Оставим его. 338 00:23:31,700 --> 00:23:33,150 Мы не спрячемся и не сбежим. 339 00:23:33,780 --> 00:23:34,700 Тише. 340 00:23:35,120 --> 00:23:38,280 Если мы не скажем этого, он позволит Менме жить! 341 00:23:42,960 --> 00:23:43,790 Я осмотрю его раны. 342 00:23:44,330 --> 00:23:45,420 Держите его руки и ноги. 343 00:23:54,590 --> 00:23:55,300 Она... 344 00:24:25,040 --> 00:24:26,330 Поверить не могу. 345 00:24:27,130 --> 00:24:30,550 Такой хороший парень, как он, оказался бандитом. 346 00:24:31,260 --> 00:24:33,970 Может, он стал хорошим после потери памяти? 347 00:24:34,430 --> 00:24:38,680 Должно быть какое-то объяснение тому, почему у него это метка. 348 00:24:39,390 --> 00:24:43,810 Плохой человек не стал бы таким даже после потери памяти. 349 00:24:44,390 --> 00:24:47,520 Мы все поймем, когда к нему вернется память. 350 00:24:49,150 --> 00:24:52,190 Что, я был бандитом? 351 00:24:53,320 --> 00:24:54,900 Ты слышал нас? 352 00:24:58,120 --> 00:24:59,700 Не волнуйся об этом! 353 00:24:59,990 --> 00:25:02,830 В конце концов, мы же не знаем всех подробностей! 354 00:25:03,080 --> 00:25:03,370 Да? 355 00:25:06,120 --> 00:25:07,920 Теперь ты должен сосредоточиться на вызоровлении. 356 00:25:17,590 --> 00:25:18,890 Я пойду осмотрюсь. 357 00:25:19,680 --> 00:25:20,390 Ты же знаешь, да? 358 00:25:20,800 --> 00:25:23,470 Только сделай что-нибудь не так, и твои товарищи умрут. 359 00:25:24,350 --> 00:25:25,770 Если это произойдет, делайте что хотите. 360 00:26:36,130 --> 00:26:36,800 Готово. 361 00:26:42,800 --> 00:26:43,720 Фуки-чан? 362 00:26:46,680 --> 00:26:47,600 Ты слышала. 363 00:26:50,480 --> 00:26:51,890 Не могу больше ждать! 364 00:26:52,100 --> 00:26:53,770 Совершим нашу месть! 365 00:26:54,190 --> 00:26:54,810 Стойте! 366 00:26:55,400 --> 00:26:58,650 Мы до сих пор не знаем, с ними был Менма или нет! 367 00:26:58,650 --> 00:27:01,280 Будешь его защищать - тебе тоже достанется! 368 00:27:01,280 --> 00:27:01,950 Да! 369 00:27:02,700 --> 00:27:03,530 Что за шум? 370 00:27:04,700 --> 00:27:05,450 Наруто! 371 00:27:05,780 --> 00:27:06,370 ТенТен! 372 00:27:07,540 --> 00:27:08,620 Почему вы позволили ему выйти? 373 00:27:08,870 --> 00:27:11,040 Прости. Я спала, когда он ушел. 374 00:27:11,420 --> 00:27:14,080 Я думал, он не может двигаться, и недоглядел. 375 00:27:15,460 --> 00:27:16,710 Слушайте, остановитесь! 376 00:27:17,090 --> 00:27:18,550 У него нет воспоминаний! 377 00:27:18,920 --> 00:27:22,050 Поэтому мы не можем сказать, действительно ли он их товарищ или нет! 378 00:27:23,220 --> 00:27:24,180 Мы тебя уже предупреждали! 379 00:27:24,590 --> 00:27:27,470 Будешь его защищать - тебе тоже достанется! 380 00:27:30,350 --> 00:27:31,060 Хватит! 381 00:27:33,020 --> 00:27:34,600 Бежать надо! 382 00:27:34,940 --> 00:27:36,610 Я остаюсь. 383 00:27:38,610 --> 00:27:39,940 Естественно, что они злятся. 384 00:27:40,740 --> 00:27:42,950 Я должен быть наказан! 385 00:27:43,410 --> 00:27:44,160 Тебя убьют! 386 00:27:44,450 --> 00:27:45,240 Все нормально! 387 00:27:45,820 --> 00:27:47,160 Да что ты говоришь, Менма! 388 00:27:52,330 --> 00:27:52,750 Бьякуган! 389 00:28:00,340 --> 00:28:01,050 Это они! 390 00:28:01,380 --> 00:28:03,050 Мост! Поднимайте мост! 391 00:28:04,260 --> 00:28:05,260 Понял! 392 00:28:28,990 --> 00:28:31,870 Внимательно следите за ниндзя из Конохи и нападайте на деревню! 393 00:28:33,330 --> 00:28:35,000 Ваш шанс! Все, прячьтесь! 394 00:28:37,250 --> 00:28:37,880 Тебя это тоже касается. 395 00:28:38,630 --> 00:28:40,840 Нас вполне достаточно, чтобы защитить. 396 00:28:43,130 --> 00:28:44,010 Пошли, Фуки! 397 00:28:55,350 --> 00:28:56,270 Они здесь! 398 00:28:57,190 --> 00:28:58,940 Куда они делись? 399 00:28:59,560 --> 00:29:00,440 Они исчезли! 400 00:29:00,820 --> 00:29:01,440 Тихо! 401 00:29:09,620 --> 00:29:10,240 Ветер? 402 00:29:11,870 --> 00:29:12,660 Понял! 403 00:29:13,660 --> 00:29:17,410 Они используют звук ветра, чтобы ввести нас в заблуждение. 404 00:29:18,540 --> 00:29:19,170 Осторожно! 405 00:29:19,960 --> 00:29:22,170 Мы попались в их технику! 406 00:29:23,630 --> 00:29:25,420 Слишком долго соображали, не так ли? 407 00:29:30,350 --> 00:29:30,930 Мое тело... 408 00:29:31,260 --> 00:29:31,850 Такое тяжелое... 409 00:29:32,060 --> 00:29:32,720 Плохо...! 410 00:29:33,100 --> 00:29:33,760 Они нас держат? 411 00:29:36,390 --> 00:29:37,140 Сосай но не! 412 00:29:36,390 --> 00:29:37,140 [Освобождающая музыка!] 413 00:29:41,400 --> 00:29:42,980 Скованность исчезла! 414 00:29:43,820 --> 00:29:45,190 Предатель! 415 00:29:45,860 --> 00:29:46,400 Идут! 416 00:29:46,780 --> 00:29:48,490 Оставьте это мне! 417 00:29:49,570 --> 00:29:50,820 Каге буншин но дзютсу! 418 00:29:49,570 --> 00:29:50,820 [Техника теневого клонирования!] 419 00:29:52,740 --> 00:29:53,370 Бесполезно! 420 00:29:56,960 --> 00:29:59,290 Что? Все уже? 421 00:29:59,920 --> 00:30:02,420 Ты даже дотронуться до меня не сможешь. 422 00:30:04,130 --> 00:30:06,170 Вот почему я задержался! 423 00:30:11,760 --> 00:30:13,600 Что это? Удивительно! 424 00:30:14,470 --> 00:30:15,260 Нападаю! 425 00:30:15,970 --> 00:30:16,850 Кайтен! 426 00:30:15,970 --> 00:30:16,850 [Небесный Вихрь!] 427 00:30:19,730 --> 00:30:21,650 Ну, сдавайся! 428 00:30:23,360 --> 00:30:24,320 Не сбежишь! 429 00:30:48,010 --> 00:30:48,460 Вот! 430 00:30:49,800 --> 00:30:50,760 Это ведь важно для тебя, да? 431 00:31:00,270 --> 00:31:01,730 Сзади! 432 00:31:01,980 --> 00:31:03,230 Ублюдок! 433 00:31:08,360 --> 00:31:09,530 Наконец-то можешь говорить, а? 434 00:31:10,150 --> 00:31:11,900 С-спасибо. 435 00:31:13,160 --> 00:31:15,240 Ну, вернемся к остальным. 436 00:31:19,790 --> 00:31:21,160 Менма! Ты в порядке? 437 00:31:23,330 --> 00:31:24,920 Мы закончили с этими бандитами. 438 00:31:26,040 --> 00:31:28,090 Что с их лидером? Что с Шином? 439 00:31:30,090 --> 00:31:32,300 Я преследовал его, но он сбежал. 440 00:31:32,760 --> 00:31:33,300 Плохо. 441 00:31:33,970 --> 00:31:37,600 Теперь, когда Шин знает, что жители не хотят покидать деревню, 442 00:31:37,600 --> 00:31:39,060 он использует свою последнюю возможность. 443 00:31:40,640 --> 00:31:45,440 В верховьях реки построена плотина на случай нехватки воды из-за мороза. 444 00:31:46,440 --> 00:31:50,480 Если будет засуха, воды хватит почти на год. 445 00:31:52,530 --> 00:31:56,950 Он может разрушить плотину, и тогда деревню смоет наводнением. 446 00:31:59,330 --> 00:32:01,620 Пока существует рудник, они не думали ни о чем другом. 447 00:32:03,290 --> 00:32:06,830 Мы не сможем остановить наводнение, если не пойдем за ним в горы. 448 00:32:07,170 --> 00:32:07,880 Гора... 449 00:32:09,710 --> 00:32:11,670 Да! Мы должны идти к горе! 450 00:32:12,550 --> 00:32:15,090 Наруто-кун! Отнеси меня к руднику! 451 00:32:17,100 --> 00:32:19,470 Там огромное количество взрывных свитков. 452 00:32:20,390 --> 00:32:21,390 Взрывных свитков? 453 00:32:21,890 --> 00:32:23,480 Что ты хочешь с ними сделать? 454 00:32:24,520 --> 00:32:26,020 Я взорву рудник. 455 00:32:26,690 --> 00:32:30,480 Тогда куском скалы должно перекрыть поток. 456 00:32:36,530 --> 00:32:38,370 Черт, уже началось! 457 00:32:38,830 --> 00:32:39,830 Надо поторопиться, Менма! 458 00:32:40,580 --> 00:32:44,790 Наруто-кун, я должен тебе кое-что сказать. 459 00:32:45,370 --> 00:32:46,620 Позже! 460 00:32:46,960 --> 00:32:48,920 Я не терял памяти. 461 00:32:49,790 --> 00:32:54,010 Да, но остановить наводнения важнее. 462 00:32:54,340 --> 00:32:56,800 Нет, выслушай меня сейчас. 463 00:32:57,840 --> 00:33:02,220 Я потерял родителей в раннем детстве и был выращен кланом Шин. 464 00:33:03,810 --> 00:33:07,310 В стране Риса был маленький клан шиноби. 465 00:33:08,400 --> 00:33:11,730 Несмотря на их размер, у них были высокие идеалы. 466 00:33:12,690 --> 00:33:16,740 Но, около года назад, в стране Риса создали деревню шиноби. 467 00:33:17,450 --> 00:33:19,360 Это была скрытая деревня Звука. 468 00:33:20,280 --> 00:33:21,870 Скрытая деревня звука... 469 00:33:22,370 --> 00:33:27,750 Наиболее талантливые члены клана уходили в деревню Звука, один за другим. 470 00:33:29,040 --> 00:33:32,420 В конце концов, приказ Лорда-феодала остановил это. 471 00:33:34,090 --> 00:33:40,640 Потеряв смысл жизни, Шин, лидер клана, положил глаз на золотой рудник. 472 00:33:44,180 --> 00:33:46,560 В планах было лишь запугать жителей деревни, чтобы они сбежали. 473 00:33:47,810 --> 00:33:54,520 Но когда стали нападать на людей, я испугался и попытался убежать. 474 00:33:57,070 --> 00:33:58,400 Чего колеблешься? 475 00:33:58,820 --> 00:34:00,240 Давай, добей его. 476 00:34:00,820 --> 00:34:01,740 Папа! 477 00:34:02,160 --> 00:34:03,080 Папа! 478 00:34:06,830 --> 00:34:08,330 Стой! 479 00:34:11,790 --> 00:34:13,460 У-ублюдок! 480 00:34:16,170 --> 00:34:17,010 Берегись! 481 00:34:25,140 --> 00:34:28,310 Я - часть клана, который состоит из этих преступников. 482 00:34:29,270 --> 00:34:31,400 Теперь мне осталось только умереть. 483 00:34:32,190 --> 00:34:35,440 Нет, будет даже лучше, если я умру. 484 00:34:38,780 --> 00:34:41,990 Мне было страшно, когда я думал о жителях деревни. 485 00:34:43,240 --> 00:34:44,740 Я хотел все это забыть. 486 00:34:45,830 --> 00:34:50,960 Тогда, я использовал технику, вызывающую потерю памяти, и сбежал. 487 00:34:52,210 --> 00:34:54,380 Но, техника не сработала как надо. 488 00:34:55,630 --> 00:35:00,720 Потеря памяти была временной, и память вернулась через несколько дней. 489 00:35:04,890 --> 00:35:08,390 То есть, ты помнил все все это время? 490 00:35:09,310 --> 00:35:09,890 Извини. 491 00:35:11,060 --> 00:35:12,020 Да не шути! 492 00:35:13,020 --> 00:35:17,110 Тогда почему ты не сказал все с самого начала?! 493 00:35:17,480 --> 00:35:18,400 Если бы ты сделал это, мы-! 494 00:35:18,860 --> 00:35:22,860 У меня недостаточно смелости, чтобы наставить членов клана на путь истинный. 495 00:35:24,990 --> 00:35:28,950 Но, я не могу им позволить совершать еще больше преступлений! 496 00:35:31,660 --> 00:35:34,330 Вот почему я изображал потерю памяти. 497 00:35:35,420 --> 00:35:38,130 Чтобы предотвратить преступления. 498 00:35:39,380 --> 00:35:44,720 Я думал, с помощью шиноби Конохи я смогу спасти их. 499 00:35:45,470 --> 00:35:47,350 Я знал, что планировал Шин. 500 00:35:48,220 --> 00:35:51,430 Я не могу позволить невинным людям страдать. 501 00:35:52,600 --> 00:35:56,020 Остановить это - моя обязанность. 502 00:35:56,860 --> 00:35:57,400 Обязанность? 503 00:35:57,980 --> 00:36:05,700 Использовать силу Конохи, чтобы остановить осуществление планов Шина. 504 00:36:08,280 --> 00:36:11,950 Я хочу завершить все последней атакой. 505 00:36:12,870 --> 00:36:15,500 Так как я зашел так далеко, я остановлю наводнение! 506 00:36:18,000 --> 00:36:19,250 Спасибо, Наруто-кун. 507 00:36:22,050 --> 00:36:23,550 Оставляю Шина тебе. 508 00:36:24,760 --> 00:36:26,590 Найди и останови его. 509 00:36:27,720 --> 00:36:29,260 Ты... Это... 510 00:36:30,140 --> 00:36:31,180 Это прощание. 511 00:36:32,140 --> 00:36:34,980 Кто-то должен установить взрывные свитки внутри. 512 00:36:36,150 --> 00:36:37,690 Если ты сделаешь это, ты... 513 00:36:38,190 --> 00:36:42,230 Благодаря тебе, моя жизнь получила хоть какой-то смысл. 514 00:36:51,160 --> 00:36:52,540 Что за звук? 515 00:36:53,160 --> 00:36:56,330 Это взрывы в верховье реки. 516 00:36:56,830 --> 00:36:59,960 Если плотина разрушится, деревню смоет в мгновение ока! 517 00:37:01,550 --> 00:37:02,550 Нейджи! 518 00:37:17,850 --> 00:37:18,810 Уже течет! 519 00:37:33,870 --> 00:37:35,950 Прощай, Наруто-кун. 520 00:37:41,590 --> 00:37:42,460 Менма! 521 00:37:48,680 --> 00:37:49,880 Что случилось? 522 00:37:50,760 --> 00:37:53,850 Обвалом остановило наводнение. 523 00:37:54,560 --> 00:37:56,600 То есть, деревня в безопасности? 524 00:37:57,230 --> 00:37:57,680 Да. 525 00:38:14,490 --> 00:38:15,120 Нет! 526 00:38:15,620 --> 00:38:17,330 Не может быть, что это случилось! 527 00:38:18,080 --> 00:38:19,460 Менма! 528 00:38:28,550 --> 00:38:29,510 Этот ублюдок! 529 00:38:30,180 --> 00:38:31,050 Не убежит! 530 00:38:31,430 --> 00:38:32,890 Каге буншин но дзютсу! 531 00:38:31,430 --> 00:38:32,890 [Техника теневого клонирования!] 532 00:38:36,470 --> 00:38:37,390 Стоять! 533 00:38:39,270 --> 00:38:41,600 Как долго ты еще будешь мешать нашим планам?! 534 00:38:45,820 --> 00:38:47,530 Эта техника на мне не сработает! 535 00:38:52,910 --> 00:38:53,820 Сдохни! 536 00:38:57,160 --> 00:38:59,330 В память о Менме, я тебя остановлю! 537 00:39:00,960 --> 00:39:01,750 Что?! 538 00:39:02,540 --> 00:39:03,710 Расенган! 539 00:39:17,720 --> 00:39:19,680 Он отдал жизнь за деревню? 540 00:39:20,850 --> 00:39:24,060 Неважно что было в его прошлом, он хороший человек, не так ли? 541 00:39:24,730 --> 00:39:25,610 Братик... 542 00:39:27,650 --> 00:39:29,280 Я хочу извиниться... 543 00:39:30,400 --> 00:39:36,320 Для него, не помнящего ничего до самого конца, это спасение. 544 00:39:50,010 --> 00:39:51,210 Я обещал тебе, ведь помнишь? 545 00:39:51,720 --> 00:39:54,130 Что мы поедим его вместе. 546 00:39:54,760 --> 00:39:57,010 Может, лучше окликнуть его? 547 00:39:57,640 --> 00:39:59,140 Если он ест, то все уже в порядке. 548 00:39:59,810 --> 00:40:00,720 Такой уж он есть. 549 00:40:01,230 --> 00:40:03,640 Он преодолеет это, не волнуйся за него. 550 00:40:04,520 --> 00:40:08,560 Тем временем, он ест рамен в память о нем, а? 551 00:40:09,270 --> 00:40:10,110 Все в порядке. 552 00:40:11,150 --> 00:40:15,030 Люди становятся сильнее от воспоминаний, которые не могут забыть. 553 00:40:16,200 --> 00:40:17,910 Это то, что называется взрослением. 554 00:40:25,290 --> 00:40:27,500 Черт, какой хороший рамен! 555 00:40:35,630 --> 00:40:36,260 Менма... 556 00:40:40,120 --> 00:40:42,200 Ключ к 557 00:40:42,450 --> 00:40:44,580 моему закрытому сердцу 558 00:40:44,830 --> 00:40:46,750 конечно же будет, 559 00:40:47,040 --> 00:40:50,500 смех лучших друзей. 560 00:40:56,470 --> 00:41:00,930 Духовное счастье хочу я найти. 561 00:41:01,180 --> 00:41:05,560 Пусть даже на землю прольётся дождь темноты 562 00:41:05,810 --> 00:41:10,190 Нельзя держать желания в себе, 563 00:41:10,440 --> 00:41:14,940 Расскажи всё друзьям, даже если будет больно тебе. 564 00:41:15,050 --> 00:41:19,490 Верь в нас, потому что тогда 565 00:41:19,490 --> 00:41:24,120 Мы поговорим с тобой, не смотря в никуда. 566 00:41:24,410 --> 00:41:28,790 Если однажды поняв, что в жизни не хватает тебе света, 567 00:41:28,790 --> 00:41:33,210 изменю, освещу 568 00:41:33,590 --> 00:41:36,090 воспоминания твои, словно свеча пергамент поэта. 569 00:41:36,130 --> 00:41:40,220 Уверен, бог видит насквозь наши сердца. 570 00:41:40,720 --> 00:41:44,890 Если в мире, хоть краем уха, услышали что-то, 571 00:41:45,350 --> 00:41:49,520 Уверен, песню мою пытаетесь вы отыскать. 572 00:41:50,060 --> 00:41:54,440 Чтоб уловить твою песню, во снах твоих я буду ожидать. 573 00:41:54,650 --> 00:41:56,780 Ключ к 574 00:41:57,070 --> 00:41:59,280 Моему закрытому сердцу 575 00:41:59,360 --> 00:42:01,410 конечно же будет, 576 00:42:01,660 --> 00:42:05,160 Смех лучших друзей.